Молитва Отче наш

Кто ее оставил людям?

Главную молитву христиан – Отче наш, оставил людям Иисус Христос, как образец того, как следует молиться.

В Евангелиях молитва «Отче наш» представлена в 2 вариантах – от Матфея и от Луки. Всеобщее признание получили молитвенные слова, изложенные в Евангелии от Матфея.

Толкование, о чем говорится и общий смысл

Молитва «Отче наш» емка и немногословна. Ее толкованию посвящены труды многих богословов. Наиболее известны работы Иоанна Златоуста, Ефрема Сирина, Иоанна Кассиана и Кирилла Иерусалимского.

За фразами Господней молитвы скрыта удивительная любовь Бога к людям и прошение людей о даровании духовного дара, дабы ощутить в себе Божие Царство еще до момента телесной смерти.

Слова Иисуса поясняют людям, как сделать молитву угодной Богу и дают ответ на основные жизненные вопросы.

Когда нужно читать и в чем ее сила и тайна

Главное таинство Господней молитвы в том, что ее дал сам Спаситель, слово которого наделено живительной и исцеляющей силой, защищающей человека от бесовского воздействия.

Читать священные слова желательно в одиночестве, очистив свои помыслы от греховных и суетных мыслей. Обращение к Богу в любой, даже очень сложной жизненной ситуации, обязательно принесет облегчение и явит правильный путь для дальнейших действий.

Молитва Отче наш и ее текст

Где находится в библии и от чего помогает

Господняя молитва запечатлена в Евангелии от Луки – глава 11:2-4 и Евангелии от Матфея – глава 6, стихи 9-13.

Слова молитвы помогают людям понять Божью волю и определиться с основными жизненными ценностями.

Чем интересен вариант перевода на арамейском языке

Главенствующий вариант Библии составлен на греческом языке, но в труде имеются несуразности, которые свидетельствуют о том, что это не первоисточник, а перевод с другого языка.

Арамейский перевод привлекает внимание священнослужителей тем, что некоторые части Книги книг сохранились в более древнем виде и поясняют отдельные спорные моменты.

Католическая версия и для детей

Существующий ныне перевод молитвы Отче наш, согласно решению II Ватиканского собора, был утвержден в 1966 году:

На русском языке Господнюю молитву католики читают следующим образом:

«Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое: да приидет Царствие Твое: да будет воля Твоя, яко на небеси, и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь: и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго. [Аминь.]

(Яко Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.)»
Ныне Ватикан вновь посчитал нужным перефразировать Господнюю молитву и заменить строку «И не введи нас во искушение», на «И не дай нам впасть в искушение».

Детского варианта для молитв нет. И в детских устах, и в устах взрослых мужей священные слова должны звучать одинаково, единственное – их сакральный смысл ребенку станет понятен только по мере его взросления.

Вариант на церковно-славянском языке

Вариант Господней молитвы на церковно-славянском языке написан старой кириллицей и несколько отличается от принятого ныне синодального перевода священных слов.

Наиболее известны написанные глаголицей Мариинское, Зографское и Ассеманиева Евангелие, датируемые XI веком и труды, написанные кириллицей: Остромирово Евангелие, датированное 1057 годом, Евангелие Архангельское – 1092 года, Библия Острожская – год 1581 и Библия Елизаветинская – лета 1751.

«О́тче нашъ, И́же еси́ на небесѣхъ,
да свѧти́тсѧ и́мѧ Твое́,
да прїи́детъ ца́рствїе Твое́:
да будетъ волѧ Твоѧ, я́ко на небеси́ и на земли́,
хлѣбъ нашъ насу́щный даждь намъ днесь,
и оста́ви намъ до́лги нашѧ,
ѧкоже и мы ѡставлѧемъ должнико́мъ нашымъ,
и не введи́ насъ во искуше́нїе,
но изба́ви насъ от лука́ваго.
[ѧко Твое́ есть царство и сила и слава Отца и Сына и Святаго Духа ныне и присно и во вѣки вѣковъ»

На английском языке

Молитва Господу, написанная английским, читается в протестантских и католических храмах:

«Our Father, who art in heaven
Hallowed be thy Name,
Thy kingdom come,
Thy will be done, on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread
And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
For thine is
The kingdom,
And the power,
And the glory,
For ever and ever.
Amen.»

Аудиозапись священных слов (при желании прослушать в оригинале) можно найти в интернете.

Молитва Господня на греческом языке

Православная святыня – Новый завет написан греческим языком, поэтому знаменитая Нагорная проповедь является переводом на греческий с арамейского – языка, на котором общались Иисус и его окружение.

Владеющие древнегреческим языком могут прочесть «Отче наш» как наиболее близкий к оригиналу перевод главной православной молитвы:

«Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου
ἐλθετω ἡ βασιλεία σου
γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφελήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ρῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
Ὅτι σοῦ ἐστιν
ἡ βασιλεία
καὶ ἡ δύναμις
καὶ ἡ δόξα
εἰς τοὺς αἰῶνας
ἀμήν.»

Где найти версию на латыни с транскрипцией и в картинках

Вариант Господней молитвы на латыни и еще 119 языках с транскрипцией можно найти на сайте https://azbyka.ru/otche_nash/#69_оtche_nаsh_na_latyni. По соответствующему запросу нетрудно подобрать и необходимые картинки.

Отче наш молитва на современном русском языке и как читать ее полный текст с ударением

Читать Господнюю молитву нашим современникам можно на языке, близком к старославянскому:

«Отче наш, Иже еси́ на небесе́х!
Да святи́тся имя Твое́,
да прии́дет Ца́рствие Твое,
да будет воля Твоя,
я́ко на небеси́ и на земли́.
Хлеб наш насу́щный даждь нам днесь;
и оста́ви нам до́лги наша,
я́коже и мы оставля́ем должнико́м нашим;
и не введи́ нас во искушение,
но изба́ви нас от лука́ваго.
Яко Твое есть Царство, и сила,
и слава во веки веков. Аминь.»
Не будет ошибочным и вариант, приближенный к современному языку:
«Отче наш! Сущий на небесах!
Да святится имя Твоё, да придет Царствие Твоё,
Да будет воля Твоя на земле, как на небе;
Хлеб наш насущный дай нам на сей день;
И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
И не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого.
Ибо Твоё есть Царство и сила и слава вовеки!
Аминь.»

Почему и как Папа Римский хочет изменить молитву Отче наш

Предлагаемые Папой Римским изменения в Господней молитве связаны с некорректным, по мнению понтифика, переводом строки «И не введи нас во искушение». Глава Римско-Католической Церкви считает, что данные слова могут быть истолкованы как выбор Создателя ввести в искушение, либо нет.

Измененные строки, по мнению Папы, должны звучать как «И не дай нам впасть в искушение».

Самая сильная молитва о здоровье детей Молитва о зачатии здорового ребенка девочки или мальчика Конечно, всем родителям хочется, чтобы их ребёнок был самый здоровый и самый умный, но как ж...
Молитвы Матроне Московской на все случаи жизни Блаженная Московская старица Матрона оказывала помощь болящим еще при жизни и предсказывала, что поток христиан после ее смерти увеличится еще более. ...
Молитва старцев Оптинских Полная молитва Оптинских старцев на каждый день и как читать текст на начало дня (полная версия) Молитвенные слова Старцев из Оптины помогают в излеч...
Молитва Спиридону Тримифунтскому Полная молитва Спиридону Тримифунтскому о продаже дома и другого жилья Текст молитвы ко Святому Спиридону при осуществлении сделок с недвижимостью: ...
Молитва Символ веры текст Одна из самых сильных и важных молитв в православии, читаемая перед таинством крещения. История создания В раннехристианские времена существовало ...
Молитва от порчи от сглаза Порча и сглаз преследуют многих людей, избежать ее очень сложно, ведь завистников вокруг хватает. Защититься же можно при помощи молитвы. Молитва с...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

Решите простую задачу: *